兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

2016-03-04 10:52 來源: 裝修保障網(wǎng) 作者:保障網(wǎng) 閱讀(

  每年召開兩會(huì)時(shí),新聞發(fā)布會(huì)的翻譯成為人們津津樂道的一道風(fēng)景線。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

 兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  每年召開兩會(huì)時(shí),新聞發(fā)布會(huì)的翻譯成為人們津津樂道的一道風(fēng)景線2016年3月2日,2016年全國政協(xié)十二屆四次會(huì)議新聞發(fā)布會(huì)下午三點(diǎn)在人民大會(huì)堂一樓新聞發(fā)布廳召開,這是今年兩會(huì)的場發(fā)布會(huì),會(huì)上美女翻譯姚夢瑤再一次成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。我們就一起走近這些既是女神又是學(xué)霸的兩會(huì)翻譯官,看看明明可以靠臉吃飯的她們?nèi)绾斡仲u萌又拼才華。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  家鄉(xiāng)在江蘇的姚夢瑤畢業(yè)于北京外國語大學(xué),而在其秀氣內(nèi)斂的氣質(zhì)背后,卻是極為強(qiáng)悍的翻譯經(jīng)歷。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  姚夢瑤是常熟人,從小就成績出眾。在同學(xué)眼中,她從來就是聰明伶俐,多才多藝。她的初中同學(xué)回憶她時(shí),“聰明”、“漂亮”是兩個(gè)描述多的詞。2003年,姚夢瑤考進(jìn)北京外國語大學(xué)。2007年,她考入中華人民共和國外交部。2012年3月,十一屆全國人大五次會(huì)議開幕后的首場新聞發(fā)布會(huì)上,美女翻譯姚夢瑤被網(wǎng)友稱為”小清新”翻譯。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  2014年5月,國務(wù)院總理李克強(qiáng)攜夫人程虹出訪埃塞俄比亞和非盟總部,總理夫人身邊那個(gè)嬌瘦的翻譯身影,就是姚夢瑤。在記者詢問其年齡時(shí),被網(wǎng)友譽(yù)為“女神級(jí)翻譯”的小姚沒說話卻臉紅了,快速地說了一句“30歲”,隨后便飛快地跑走了。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),從2003年以來,全國兩會(huì)總理記者會(huì)上,為總理擔(dān)任翻譯的除了張建敏(2003年)、費(fèi)勝潮(2006-2009年)和孫寧(2013年)幾位男士之外,其余戴慶利(2004年)、雷寧(2005年)、張璐(2010、2011、2012、2014年)幾位均為女翻譯。加上在全國兩會(huì)其他新聞發(fā)布會(huì)亮相的美女翻譯張京和“任性”翻譯張蕾等,屢屢上頭條吸引人們眼球和熱議,女翻譯占了壓倒性優(yōu)勢。有網(wǎng)友更將張璐、張京和張蕾三人并稱“三張”。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  這名翻譯姐名叫張蕾,杭州姑娘,1993年入讀杭州外國語學(xué)校,1999年被保送北京外國語大學(xué),大學(xué)畢業(yè)后進(jìn)入外交部。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  無論在同班同學(xué)眼中,還是班主任老師心目中,當(dāng)年的張蕾都是一位標(biāo)準(zhǔn)的模范生——學(xué)習(xí)努力,雖然后來讀的是文科班,但數(shù)理化成績其實(shí)也很不錯(cuò)。出挑的是英語,被全班同學(xué)稱為“語法達(dá)人”。而張蕾的老公就是就是習(xí)大大和奧巴馬在中南海夜聊時(shí)的翻譯。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  她是連續(xù)6年總理記者會(huì)上的翻譯。盡管“外交部翻譯室英文處副處長”這個(gè)頭銜加上精湛的翻譯水準(zhǔn),讓人感覺“高冷”,網(wǎng)絡(luò)上,美女翻譯張璐被網(wǎng)友親切稱為“櫻桃小丸子”、“蘑菇頭女神”。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  提起張璐,就不能不說她在2010年兩會(huì)上的古詩詞神翻譯。當(dāng)時(shí),溫總理在記者會(huì)上引用了句《離騷》中詩詞“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,張璐立刻巧妙應(yīng)對(duì)“For the ideal that I holddear to my heart,I’dnot regret a thousand times to die”直譯為“我遵從我內(nèi)心的想法,即使要死千萬次我也不會(huì)后悔”。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  網(wǎng)友對(duì)張璐也熱評(píng)如潮,大家議論多的,正是她翻譯古典文學(xué)的能力。溫總理引用《離騷》詩句“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,許多網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)張璐的翻譯中,把“九”譯成thousand times(一千次),極其巧妙而貼切。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  1977年出生的張璐是外交學(xué)院國際法系1996級(jí)的學(xué)生,出生于山東濟(jì)南市,2000年畢業(yè),現(xiàn)任中國外交部翻譯室英文處副處長,是胡錦濤主席、溫家寶總理等的首席翻譯。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  2015年3月11日,十二屆全國人大一次會(huì)議舉行的一場記者會(huì)上,一位身穿黑色職業(yè)裝,留齊肩長發(fā),神情專注的女翻譯,因表情冷艷,神似趙薇,吸引了現(xiàn)場不少鏡頭,并瞬間紅遍網(wǎng)絡(luò)。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  這位女翻譯名叫張京,杭州人,2003年從杭州外國語學(xué)校畢業(yè),保送到外交學(xué)院英語專業(yè),2007年被外交部錄用。因出色,很多外交學(xué)院的同學(xué)都尊稱張京為“牛掰學(xué)姐”。

兩會(huì)翻譯女神:她們既是學(xué)霸又會(huì)賣萌

  在談到歷年兩會(huì)美女翻譯出現(xiàn)幾率比男翻譯大時(shí),曾擔(dān)任外交部翻譯室主任的過家鼎曾解釋:“是男是女不重要,性別沒有要求,誰翻得好誰就上?!?

聲明:以上文章或轉(zhuǎn)稿中文字或圖片涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者在及時(shí)聯(lián)系本站,我們會(huì)盡快和您對(duì)接處理。
2024-12-25 23:49:26 205.164.61.98 kuaihoutv.com 0 kuaihoutv.com:20101 kuaihoutv.com localhost {ISHTML}